Tuesday, August 12, 2008

ALTEROQUÊ?



A levantadora de peso chinesa Chen Yanqing conquistou nesta segunda-feira a medalha de ouro da categoria até 58 kg dos Jogos Olímpicos de Pequim.
Chen, que levantou um total de 244 kg (160+138), superou a russa Marina Shainova, que ficou com a prata (227, 98+129), e a norte-coreana O Jong Ae, que ficou com o bronze ao levantar 226 kg (95+131).
Ouro: Yanqing Chen (CHN)
Prata: Marina Shainova (RUS)
Bronze: Jong Ae O (PRK)
.
Mais kilo menos kilo no alterofilismo, mais segundo menos segundo na natação, mais centésima de segundo menos centésima de segundo nos 100 metros, que ganha a humanidade com tanta energia desbaratada para nada?
.
Entretenimento. O maior negócio do futuro. A saída alternativa para o mundo que não sabe, não pode ou não deixam fazer mais nada.
.

2 comments:

A Chata said...

E, ainda por cima. como outros produtos made in China, falsificações.
A miuda que parecia cantar na abertura dos jogos estava, na verdade, sem som.
A voz que ouvimos era de outra garota que tinha sido seleccionada pela qualidade da mesma mas, que foi substituida por ter, como é habitual nestas idades, os dentes ligeiramente tortos.

Qual terá sido a reacção destas crianças?

É esta a cultura chinesa que tanto queriam mostrar ao Mundo?
Não valia a pena tanto esforço.
Já tinhamos percebido pelos medicamentos, pasta de dentes, comida de animais, brinquedos que estão constantemente a ser recolhidos do mercado.

António said...

'Sorriso colgate'
Selecção olímpica portuguesa parodiada em blogue chinês
Uma fotografia da equipa olímpica portuguesa a desfilar na cerimónia inaugural dos Jogos Olímpicos foi digitalmente manipulada e associa o nome de Portugal em chinês e a bandeira nacional a uma marca de dentífrico e a um sorriso perfeito.

A imagem está publicada no blogue do jornalista chinês Wang Xiaofeng, em www.wangxiaofeng.net, que é um dos blogues mais visitados e comentados na China.

«Quando os atletas portugueses entraram no Estádio Olímpico com o cachecol metade verde e metade vermelho, lembrei-me logo da embalagem da marca de pasta de dentes Colgate», contou à Agência Lusa em Pequim, Wang Xiaofeng, o jornalista da revista Sanlian Life Week, autor da imagem.

O significado da palavra Portugal, que em chinês se diz Putaoya, foi o outro ponto de partida para a brincadeira, segundo explicou o jornalista.

'Putao' significa uva em chinês, e 'ya' significa 'dente'.

A fotografia manipulada mostra a equipa portuguesa a sorrir para o público e a exibir cachecóis com o nome de Portugal escrito em caracteres na metade verde e a marca Colgate na metade vermelha.

Wang encontrou a imagem dos atletas olímpicos lusos na página de Internet do jornal China Youth Daily e recorreu ao Photoshop para a transformar.

Em declarações à Lusa, o jornalista chinês afirmou que, de Portugal, apenas conhece o futebol e a existência, «no passado», de «atletas portugueses muito fortes no atletismo».

«Estou curioso perante a reacção dos portugueses à imagem, se vão ficar zangados ou não», observou o jornalista.

A fotografia manipulada está no blogue do autor com o título A objectividade de Portugal, onde a paródia com a equipa portuguesa recebeu 28 comentários em cinco dias.

«Muitos homens bonitos», comentou um dos leitores do blogue chinês.

«Dói-me a barriga de rir», observou outro internauta, ou «a nossa objectividade é a falta de dentes», escreveu outra pessoa, numa comparação da imagem portuguesa com a realidade chinesa famosa pela falta de cuidado com os dentes.

Esta semana, a Organização dos Jogos Olímpicos admitiu que a menina prodígio que cantou Ode to Motherland durante a cerimónia de abertura dos Jogos fez playback porque a criança de sete anos detentora da voz angelical tinha um sorriso desalinhado que estragava a imagem perfeita que a China queria mostrar ao mundo.

«É uma desgraça», afirmou Wang acerca do caso do playback.

Lusa/SOL